IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/eee/socmed/v52y2001i9p1343-1358.html
   My bibliography  Save this article

When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting

Author

Listed:
  • Elderkin-Thompson, Virginia
  • Cohen Silver, Roxane
  • Waitzkin, Howard

Abstract

The United States is experiencing one of its largest migratory waves, so health providers are caring for many patients who do not speak English. Bilingual nurses who have not been trained as medical interpreters frequently translate for these patients. To examine the accuracy of medical interpretations provided by nurses untrained in medical interpreting, we conducted a qualitative, cross-sectional study at a multi-ethnic, university-affiliated primary care clinic in southern California. Medical encounters of 21 Spanish-speaking patients who required a nurse-interpreter to communicate with their physicians were videorecorded. Encounters were transcribed by blinded research assistants. Transcriptions were translated and analyzed for types of interpretive errors and processes that promoted the occurrence of errors. In successful interpretations where misunderstandings did not develop, nurse-interpreters translated the patient's comments as completely as could be remembered and allowed the physician to extract the clinically-relevant information. In such cases, the physician periodically summarized his/her perception of the problem for back-translation and verification or correction by the patient. On the other hand, approximately one-half of the encounters had serious miscommunication problems that affected either the physician's understanding of the symptoms or the credibility of the patient's concerns. Interpretations that contained errors that led to misunderstandings occurred in the presence of one or more of the following processes: (1) physicians resisted reconceptualizing the problem when contradictory information was mentioned; (2) nurses provided information congruent with clinical expectations but not congruent with patients' comments; (3) nurses slanted the interpretations, reflecting unfavorably on patients and undermining patients' credibility; and (4) patients explained the symptoms using a cultural metaphor that was not compatible with Western clinical nosology. We conclude that errors occur frequently in interpretations provided by untrained nurse-interpreters during cross-language encounters, so complaints of many non-English-speaking patients may be misunderstood by their physicians.

Suggested Citation

  • Elderkin-Thompson, Virginia & Cohen Silver, Roxane & Waitzkin, Howard, 2001. "When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting," Social Science & Medicine, Elsevier, vol. 52(9), pages 1343-1358, May.
  • Handle: RePEc:eee:socmed:v:52:y:2001:i:9:p:1343-1358
    as

    Download full text from publisher

    File URL: http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0277-9536(00)00234-3
    Download Restriction: Full text for ScienceDirect subscribers only
    ---><---

    As the access to this document is restricted, you may want to search for a different version of it.

    Citations

    Citations are extracted by the CitEc Project, subscribe to its RSS feed for this item.
    as


    Cited by:

    1. Parveen Azam Ali & Roger Watson, 2018. "Language barriers and their impact on provision of care to patients with limited English proficiency: Nurses' perspectives," Journal of Clinical Nursing, John Wiley & Sons, vol. 27(5-6), pages 1152-1160, March.
    2. Hsieh, Elaine, 2006. "Conflicts in how interpreters manage their roles in provider-patient interactions," Social Science & Medicine, Elsevier, vol. 62(3), pages 721-730, February.
    3. Greenhalgh, Trisha & Robb, Nadia & Scambler, Graham, 2006. "Communicative and strategic action in interpreted consultations in primary health care: A Habermasian perspective," Social Science & Medicine, Elsevier, vol. 63(5), pages 1170-1187, September.
    4. Deumert, Ana, 2010. "'It would be nice if they could give us more language' - Serving South Africa's multilingual patient base," Social Science & Medicine, Elsevier, vol. 71(1), pages 53-61, July.
    5. Rasmieh Al‐Amer & Lucie Ramjan & Paul Glew & Maram Darwish & Yenna Salamonson, 2015. "Translation of interviews from a source language to a target language: examining issues in cross‐cultural health care research," Journal of Clinical Nursing, John Wiley & Sons, vol. 24(9-10), pages 1151-1162, May.
    6. Quyen Ngo-Metzger & Dara Sorkin & Russell Phillips, 2009. "Healthcare Experiences of Limited English-Proficient Asian American Patients," The Patient: Patient-Centered Outcomes Research, Springer;International Academy of Health Preference Research, vol. 2(2), pages 113-120, June.
    7. Akalın, Nilüfer, 2024. "Immigrant-blind care: How immigrants experience the “inclusive” health system as they access care," Social Science & Medicine, Elsevier, vol. 348(C).

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:eee:socmed:v:52:y:2001:i:9:p:1343-1358. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Catherine Liu (email available below). General contact details of provider: http://www.elsevier.com/wps/find/journaldescription.cws_home/315/description#description .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.