IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/lum/rev1rl/v17y2025i1p622-642.html
   My bibliography  Save this article

Exploring the Sociolinguistic and Semiotic Aspects Involved in Translating Culture-Specific Items in Foreign Language Acquisition

Author

Listed:
  • Mariya Tkachivska

    (Doctor of Philology, Professor of the Department of Foreign Languages and Translation, Vasyl Stefanyk Precarpathian National University, Ivano-Frankivsk, Ukraine)

  • Tetyana Donii

    (PhD in Philology, Assistant Professor of the Department of Theory and Practice of Translation from English, Educational and Scientific Institute of Philology of Taras Shevchenko National University of Kyiv, Kyiv, Ukraine)

  • Roksolana Povoroznyuk

    (PhD Hab. in Translation Studies, Professor of the Department of Theory and Practice of Translation from English, Educational and Scientific Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv, Ukraine)

  • Nataliya Kurakh

    (PhD in Philology, Head of the Department of German Philology, National University of Uzhhorod, Uzhhorod, Ukraine)

  • Anastasiia Buhrii

    (PhD in Philology, Assistant Professor of the Department of Theory and Practice of Translation from English, Educational and Scientific Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv, Ukraine)

  • Alina BILOUS

    (Ph.D. Candidate (Candidate of Philosophy), Associate Professor, Associate Professor of the Department of English Philology, National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine, Kyiv, Ukraine)

Abstract

The current paper examines the sociolinguistic and semiotic aspects involved in translating culture-specific items during foreign language acquisition. The former describes translation techniques adopted to render them connoting various aspects of human life and activity into the target language and defines their role in developing a translator’s cultural competence. “Harry Potter and the Order of Phoenix†by Rowling (2003b) and its translation have been chosen as the sources of the comprehensive comparative research. The primary research methods are descriptive and comparative methods and the analysis of dictionary definitions. In addition, the study provides a range of specific translation strategies employed to address the challenges of translating culture-specific items, including domestication, generalization, permutation, addition, modulation, and transcoding. By adopting them, future translators enhance their skills and produce high-quality translations. The research highlights the importance of cultural competence in the translation process, as translators need to identify and interpret cultural references in the source text to produce a culturally appropriate and accurate translation. Furthermore, it emphasizes the need for translators to approach literary texts from a socio-semiotic perspective to help better understand the unique semiotic space created by the lexical items and cultural references.

Suggested Citation

  • Mariya Tkachivska & Tetyana Donii & Roksolana Povoroznyuk & Nataliya Kurakh & Anastasiia Buhrii & Alina BILOUS, 2025. "Exploring the Sociolinguistic and Semiotic Aspects Involved in Translating Culture-Specific Items in Foreign Language Acquisition," Revista romaneasca pentru educatie multidimensionala - Journal for Multidimensional Education, Editura Lumen, Department of Economics, vol. 17(1), pages 622-642, January-M.
  • Handle: RePEc:lum:rev1rl:v:17:y:2025:i:1:p:622-642
    DOI: https://doi.org/10.18662/rrem/17.1/968
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://lumenpublishing.com/journals/index.php/rrem/article/view/7156
    Download Restriction: no

    File URL: https://libkey.io/https://doi.org/10.18662/rrem/17.1/968?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:lum:rev1rl:v:17:y:2025:i:1:p:622-642. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Antonio Sandu (email available below). General contact details of provider: https://lumenpublishing.com/journals/index.php/rrem/ .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.