Author
Listed:
- Phattharaphon Chanthong
- Sukanya Kaowiwattanakul
Abstract
This qualitative research examines the strategies employed in translating English idioms in the subtitles of the TV series "Riverdale" into Thai. The aim of the study is to investigate the strategies utilized by translators to interpret idiomatic expressions, as well as to determine the frequency of each strategy and its applicability to the context of Thai subtitles. A total of 510 idioms were analyzed using Baker's Taxonomy (1992) as the theoretical framework. The findings reveal that six out of the eight identified strategies were manifested in the translation of English idioms. The most frequently used strategy was translation by paraphrase using unrelated words (43.73%), followed by translation by cultural substitution (26.86%) and translation by paraphrase using a related word (19.80%). Translation by a more neutral/less expressive word (5.49%), translation by omission (2.16%), and translation using a loan word or loan word plus explanation (1.96%) were also observed. However, translation by a more general word and translation by illustration were not found in this study. The results shed light on the strategies employed by translators in conveying the meaning of English idioms in Thai subtitles, highlighting the importance of linguistic and cultural considerations. The findings underscore the importance of cultural relevance and linguistic precision in audiovisual translation, offering insights that can inform future translation practices and enhance the effectiveness of subtitles in conveying idiomatic meaning to Thai audiences.
Suggested Citation
Phattharaphon Chanthong & Sukanya Kaowiwattanakul, 2024.
"A Study of Strategies for Translating English Idioms in Subtitles from Riverdale Series into Thai,"
World Journal of English Language, Sciedu Press, vol. 14(3), pages 231-231, May.
Handle:
RePEc:jfr:wjel11:v:14:y:2024:i:3:p:231
Download full text from publisher
More about this item
JEL classification:
- R00 - Urban, Rural, Regional, Real Estate, and Transportation Economics - - General - - - General
- Z0 - Other Special Topics - - General
Statistics
Access and download statistics
Corrections
All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:jfr:wjel11:v:14:y:2024:i:3:p:231. See general information about how to correct material in RePEc.
If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.
We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .
If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Sciedu Press (email available below). General contact details of provider: http://wjel.sciedupress.com .
Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through
the various RePEc services.