Author
Listed:
- Antonina Pak
- Svitlana Hurbanska
- Olha Boiko
- Valentyna Avramenko
- Petro Katerynych
Abstract
Each new designation associated with a designation already fixed in the language is traditionally and automatically considered a case of semantic neology and is a case of polysemy. This simplistic analysis does not take into account morphological analysis and ignores the semantic laws that govern changes in meaning. The paper examines the meaning and evolution of semantic neologisms in military English discourse. In particular, three types of neologisms can be distinguished- neologisms-borrowings, neologisms-homonyms, and semantic neologisms. The emphasis is placed on semantic neologisms since they are the ones that become a problem for translators due to the tendency to polysemy. The paper examines the neologisms of military discourse in the context of the specifics of the narrative of translations of military texts by S. Zhadan. Unlike a large number of other linguistic concepts, such as a phoneme, morpheme, the concept of neologism seems to be well known to everyone, and in general, consensus means “new word†. Based on this, one might expect unanimity in the identification and analysis of neologisms and slangisms. However, there are many discussions about the neological status of a particular lexical item. Scientists emphasize a very high rate of dispersion of linguistic new formations, without a clear differentiation between neologisms and slangisms. Therefore, in the presented work we analyse the problems of translation of semantic neologisms and slangisms on the basis of English translations of the existential specificity of the narrative of the war-themed texts by S. Zhadan “Boarding School†. The issue of the newest intuitive concept of neology and the potential of slangisms to form a formal matrix, and neologisms - a semantic one, is actualized.
Suggested Citation
Antonina Pak & Svitlana Hurbanska & Olha Boiko & Valentyna Avramenko & Petro Katerynych, 2023.
"The Formalized Semantics of Neologisms-Slangisms in the Context of the English Translation of A Military Narrative,"
World Journal of English Language, Sciedu Press, vol. 13(6), pages 537-537, July.
Handle:
RePEc:jfr:wjel11:v:13:y:2023:i:6:p:537
Download full text from publisher
More about this item
JEL classification:
- R00 - Urban, Rural, Regional, Real Estate, and Transportation Economics - - General - - - General
- Z0 - Other Special Topics - - General
Statistics
Access and download statistics
Corrections
All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:jfr:wjel11:v:13:y:2023:i:6:p:537. See general information about how to correct material in RePEc.
If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.
We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .
If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Sciedu Press (email available below). General contact details of provider: http://wjel.sciedupress.com .
Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through
the various RePEc services.