IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/pal/palcom/v12y2025i1d10.1057_s41599-024-04187-8.html
   My bibliography  Save this article

Translating conversational implicatures in English movies and series into Arabic: can floutings be captured?

Author

Listed:
  • Hadeel Saed

    (Applied Science Private University
    Middle East University)

  • Ahmad S. Haider

    (Applied Science Private University
    Middle East University)

  • Mohammad Albarakati

    (King Abdulaziz University)

  • Sausan Abu Tair

    (Applied Science Private University)

  • Mohammad Alqatawna

    (King Faisal University)

Abstract

This paper examines how flouts and violations of conversational maxims are represented in translation and how this influences the different types of translational equivalence. A number of scenes from audiovisual media where there is a gap between one character’s intended meaning and another’s reply were examined by comparing the employment of conversational maxims in the source and target text. Additionally, the relation between the employed translation strategies, equivalence type, and the representation of the maxims was analyzed. The results showed that audiovisual translators tend to reduce ambiguity through strategies like addition and explicitation, which alters the features of the maxims found in the source text. Moreover, linguistic differences also make retaining ambiguity a challenge. Furthermore, while functional equivalence is often seen as the ideal type to convey the sense of a text, in cases where the text contains double meanings, the rendition of sense is no longer straightforward. As a result, translators must employ compensational strategies to maintain the ambiguity or explain its existence. The study concludes that the translators must pay attention to nuance to choose the best equivalents and phrasings for each given situation since even slight changes may change the implicatures of the text.

Suggested Citation

  • Hadeel Saed & Ahmad S. Haider & Mohammad Albarakati & Sausan Abu Tair & Mohammad Alqatawna, 2025. "Translating conversational implicatures in English movies and series into Arabic: can floutings be captured?," Palgrave Communications, Palgrave Macmillan, vol. 12(1), pages 1-14, December.
  • Handle: RePEc:pal:palcom:v:12:y:2025:i:1:d:10.1057_s41599-024-04187-8
    DOI: 10.1057/s41599-024-04187-8
    as

    Download full text from publisher

    File URL: http://link.springer.com/10.1057/s41599-024-04187-8
    File Function: Abstract
    Download Restriction: Access to full text is restricted to subscribers.

    File URL: https://libkey.io/10.1057/s41599-024-04187-8?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    As the access to this document is restricted, you may want to search for a different version of it.

    More about this item

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:pal:palcom:v:12:y:2025:i:1:d:10.1057_s41599-024-04187-8. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Sonal Shukla or Springer Nature Abstracting and Indexing (email available below). General contact details of provider: https://www.nature.com/ .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.